PlayPause
Slider

Fr Gabriele Maria Allegra 

方濟會士 林思川 編輯

梵蒂岡第二屆大公會議的重大決議之一是允許地方教會採用各自的本地語言舉行禮儀,同時在公共禮儀中使用大量天主聖言。全球華人天主教會得以輕鬆地和普世教會的這項重大決議無縫接軌,主要得力於方濟會士雷永明神父以及他所創立的「思高聖經學會」成員,在此次大公會議開議前一年(1961)已經將全本聖經從希伯來與希臘原文翻譯成中文。對華人教會而言,這個貢獻實在可比擬為我們所呼吸的空氣,既是自然到讓人幾近忽略它的存在,卻又重要到沒有它將無法發展信仰生命。雖然,今日華人世界已少有人認識雷神父;但是,普世教會不但沒有將他忘懷,更是隆重宣布,將於今年9月29日在這位「可敬者」的家鄉將他列入真福品。這位二十世紀聖經學者將是香港教區及方濟會台港會省的首位真福。我們懷著歡樂感恩的心,根據他自己撰寫的「回憶錄」以及幾本與他相關的書籍,為大家簡單介紹他的生平。限於篇幅,我們的重點將放在介紹他與中文聖經的關係;關於他超凡的聖德和淵博的學識,則僅略微提及,期盼以後另有專文介紹。

真福方濟會士雷永明(Gabriele Maria Allegra)神父

frgabrielallegra001

1907年12月26日,生於義大利西西里島Catania城附近的村莊S. Giovanni La Punta。父親Rosario Allegra,母親是Giovanna Guglielmino,他們按照當地的民俗,以祖父的名字給他們的長子取名為若望。大約十歲時,進入Acireale的方濟會小修院,為日後進入方濟會做準備。

1923年12月13日開始初學,取名佳播瑪利亞(Gabriele Maria)修士。一年後宣發暫願,隨即繼續高中學程。高中畢業後,於1926年9月前往羅馬,進入附屬於方濟會聖安道大學的國際傳教學院就讀,為日後的傳教士生活做準備。

1929年雷神父遇到一位在安道大學讀書的中國方濟會士,高思謙神父。二人做了深長的交談,雷神父因而得知,在中國的天主教會內還沒有中文聖經,大為驚異之下說出:「好吧,我要去中國,在那裡為中國人翻譯聖經!」從此,他立即開始全神專注於聖經的學識,堅毅地朝著完成這個既定志願的方向前進。

frgabrielallegra0031929年7月25日宣發大願,永遠成為方濟會士。1930年7月20日領受司鐸聖職。第二年申請正式攻讀聖經學科,並如願以償地開始學習希臘文、希伯來文,以及所有聖經學相關知識,更積極地為自己將來翻譯聖經的工作做好準備。

1920年代末期,中國湖南省衡陽教區的監牧柏長青主教,返回義大利招募年輕的傳教士,在安道大學遇見雷神父,他獨到的眼光立刻發現這位年輕有為、學識聖德具豐的修士,對他在南中國的小修道院將是一位極為有用的人才。柏主教返回中國後,職位更高、責任更大,更迫切地需要更多助手,遂於1931年寫信給方濟會總署福傳秘書長,轉達西西里省的省會長,要求派遣雷神父前往中國協助福傳。由於長上決定派遣他前往中國,一向對天主聖意爽直聽命的雷神父,因而中斷了才剛開始的聖經學課程,出發前往中國。

1931年5月31日,雷神父從義大利南部的Brindisi登船,啟程前往位於遠東的中國大陸。7月3日抵達中國上海,7月20日抵達他心愛的湖南衡陽教區,是日恰逢他晉鐸一週年的紀念日。雷神父隨即開始學習中國話,並接受福傳工作的訓練。1932年,受命出任衡陽教區小修院院長。

雷神父用功學習中文,研究中國文學,又要管理小修院並從事福傳工作,同時還盡力將聖經翻譯成中文,他從1935年4月11日開始了獨力翻譯聖經的工作。多重的職務與使命導致他整天的工作時間非常緊湊,甚至佔用了他夜間休息大部分的時間。如此繁重的辛勞工作,終於使他體力不支而病倒。這個情況迫使他於1939年5月從上海登船,返回家鄉休養,希望能恢復失去的健康。

frgabrielallegra002在家人和同會弟兄的悉心照顧之下,雷神父逐漸恢復健康。1940年11月再度啟程,準備重返中國。由於當時第二次世界大戰爆發,只得繞道西班牙、葡萄牙、美國、日本,經過漫長的旅程與諸多變故之後,終於1941年4月抵達上海。不過因為戰亂,他沒有回到衡陽,而在歷盡艱辛之後,抵達北京。

在北京這段時間,是雷神父的一個豐收的季節。首先於1944年11月21日獨力完成了全部舊約的翻譯工作。但是,接著卻面臨如何給自己完成的譯稿修改潤色、以何種格式出版、以及如何籌措出版經費等問題。為解決這些困難,雷神父需要助手,他得到當時方濟會中華地區的總代表Schnusenberg神父的支持,招募了首批青年司鐸,在1945年8月2日創立了「思高聖經學會」。這第一批的學會成員共計四位方濟會士李志先、李玉堂、李士漁、和劉緒堂神父,以及一位來自漢口總教區的左維斗神父。在這些生力軍大力協助之下,學會成立的頭三年便一連出版三部作品:1946年聖詠集、1947年智慧書、1948年梅瑟五書。

1948年8月,由於戰火逼近北京,為了安全起見,聖經學會不得不搬遷至香港,同年10月底雷神父也由天津搭船轉往香港。在香港期間,雷神父率領學會成員努力工作,逐步出版舊約聖經的中文譯本,在1954年5月31日終於完成全部舊約翻譯與出版的工作,接著在1961年2月21日完成新約的翻譯與出版。

雷神父對福傳工作頗有先見之明,因應現代需要,曾數年之久,努力籌畫在新加坡成立一座社會學院。自1960至1963年,他奉命前往新加坡,創辦安道社會學社,負責主理初期院務。這所社會學社對現代福傳工作多有貢獻,而開創了一個新紀元。

1963年雷神父從新加坡回到香港之後,和學會全體成員展開重新修訂全部聖經的艱鉅工作,準備出版合訂本聖經,這項重大工程費時五年,於1968年中文合訂本聖經終於正式出版。接著在1975年,又完成了編撰「中文聖經辭典」的巨大工程。這樣,我們可以說,他對我們中華人民和中華教會所負的使命與任務,已經大功告成。

frgabrielallegra005除了將聖經從希伯來和希臘原文翻譯成中文,以及編撰中文聖經辭典之外,雷神父還有相當多其他著作、論文、書評、和專書,顯示他對於聖經學、教父學、神學、聖母學和方濟會歷史等,都有淵博的學識。

雖然雷神父常忙於聖經學會的工作,不過,對於各種使徒工作,也有極大的貢獻。首先,他曾是衡陽教區小修道院的院長;其後在北京、天津兩地為義大利籍僑胞服務;給會士和教區神職人員、各個女修會、尤其是嘉諾撒修女會和聖母痛苦方濟傳教修女會,無論是在中國大陸、香港、台灣、韓國、日本或是美國、義大利、巴勒斯坦,領導過無數次避靜;他也曾三次在耶路撒冷方濟會的聖經學院,講授聖經學課程。

雷神父在1976年1月26日安然辭世,被天父接返天鄉。他逝世的消息一經傳出,各方人士同表哀悼,都異口同聲地宣告:「一位聖人去世了。」當今教會於2012年9月29日當地時間上午十點正在雷神父的家鄉西西里島Arcireale的主教座堂,隆重地宣布他為「真福」,相信不久的將來,他定將榮列聖品的行列。

佳播企業股份有限公司

地址:108台北市萬華區昆明街96巷8號 位置圖

電話:02-23112042

email:read.bible@hibox.biz

聯絡我們(線上表單)

Go to top
JSN Boot template designed by JoomlaShine.com